Diskussion:2-schenklige Aktivwaage: Unterschied zwischen den Versionen
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
Mr.X (Diskussion | Beiträge) Keine Bearbeitungszusammenfassung |
Mr.X (Diskussion | Beiträge) Keine Bearbeitungszusammenfassung |
||
(3 dazwischenliegende Versionen von 3 Benutzern werden nicht angezeigt) | |||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
the tow point may move so far out in a tight spin that the kite completely "washes out". | the tow point may move so far out in a tight spin that the kite completely "washes out". | ||
:Wie kann man "washes out" übersetzen, bzw. was soll das bedeuten? --[[Benutzer:Mr.X|Frank (Mr.X)]] 18:16, 17. Okt. 2008 (CEST) | :Wie kann man "washes out" übersetzen, bzw. was soll das bedeuten? --[[Benutzer:Mr.X|Frank (Mr.X)]] 18:16, 17. Okt. 2008 (CEST) | ||
::Bei LEO wird washes mit Wellenschlag übersetzt - es könnte also ausbrechen oder so gemeint sein. --[[Benutzer:WikiSysop|Uwe]] 00:22, 20. Okt. 2008 (CEST) | |||
Aktuelle Version vom 11. Januar 2009, 12:30 Uhr
the tow point may move so far out in a tight spin that the kite completely "washes out".
- Wie kann man "washes out" übersetzen, bzw. was soll das bedeuten? --Frank (Mr.X) 18:16, 17. Okt. 2008 (CEST)
- Bei LEO wird washes mit Wellenschlag übersetzt - es könnte also ausbrechen oder so gemeint sein. --Uwe 00:22, 20. Okt. 2008 (CEST)