Benutzer Diskussion:Ralf: Unterschied zwischen den Versionen
Ralf (Diskussion | Beiträge) Keine Bearbeitungszusammenfassung |
Ralf (Diskussion | Beiträge) Keine Bearbeitungszusammenfassung |
||
| Zeile 5: | Zeile 5: | ||
==Drage== | ==Drage== | ||
Ich hatte die Übersetzung aus der dänischen Wikipedia genommen das stand eben noch ''(menneskeskabt)''. Kannst du mir sagen was das heißt? --[[Benutzer:WikiSysop|Uwe]] 15:43, 27. Dez. 2007 (CET) | Ich hatte die Übersetzung aus der dänischen Wikipedia genommen das stand eben noch ''(menneskeskabt)''. Kannst du mir sagen was das heißt? --[[Benutzer:WikiSysop|Uwe]] 15:43, 27. Dez. 2007 (CET) | ||
"menneskeskabt" heisst soviel wie "von Menschen geschaffen". "Menneskeskabt drage" mag vielleicht sinnvoll sein, wenn man sich von dem Mythenwesen Drachen abgrenzen möchte, im täglichen Dänisch bezeichnet aber niemand (unseren) Drachen so. Da heisst es schlicht und einfach "drage". | "menneskeskabt" heisst soviel wie "von Menschen geschaffen". "Menneskeskabt drage" mag vielleicht sinnvoll sein, wenn man sich von dem Mythenwesen Drachen abgrenzen möchte, im täglichen Dänisch bezeichnet aber niemand (unseren) Drachen so. Da heisst es schlicht und einfach "drage". | ||
Ziemlich unsicher bin ich mir auch in Bezug auf den schwedischen Anhang. Da muss ich aber erst einmal nachsehen, wenn ich wieder daheim bin. | Ziemlich unsicher bin ich mir auch in Bezug auf den schwedischen Anhang. Da muss ich aber erst einmal nachsehen, wenn ich wieder daheim bin.--[[Benutzer:Ralf]] | ||
Version vom 27. Dezember 2007, 17:34 Uhr
Hallo Ralf,
dich hab ich ganz vergessen: natürlich herzlich willkommen im Drachenwiki. Naja, istn bissl spät dafür :-)) --Uwe 22:38, 6. Dez. 2007 (CET)
Drage
Ich hatte die Übersetzung aus der dänischen Wikipedia genommen das stand eben noch (menneskeskabt). Kannst du mir sagen was das heißt? --Uwe 15:43, 27. Dez. 2007 (CET)
"menneskeskabt" heisst soviel wie "von Menschen geschaffen". "Menneskeskabt drage" mag vielleicht sinnvoll sein, wenn man sich von dem Mythenwesen Drachen abgrenzen möchte, im täglichen Dänisch bezeichnet aber niemand (unseren) Drachen so. Da heisst es schlicht und einfach "drage". Ziemlich unsicher bin ich mir auch in Bezug auf den schwedischen Anhang. Da muss ich aber erst einmal nachsehen, wenn ich wieder daheim bin.--Benutzer:Ralf